精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點(diǎn)有什么?

日期:2019-11-04 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯涉及多個(gè)領(lǐng)域的知識,對譯員的要求極高,下面尚語證件翻譯公司給大家分享法律翻譯的特點(diǎn)有什么?

  Legal translation involves many fields of knowledge and requires a high level of translators. What are the characteristics of legal translation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先法律翻譯當(dāng)然是需要準(zhǔn)確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領(lǐng)域也需要做到這點(diǎn),為保持法律專業(yè)術(shù)語的穩(wěn)定性及概念表達(dá)上的一致性,英美國家的法學(xué)界和司法界人士常常奉行的是堅(jiān)持一貫的原則,結(jié)果既保留了法律英語慣有的表達(dá)方式,又明顯地區(qū)別于其他行業(yè)用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary, not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the consistent principle, resulting in the retention of the common expressions of legal English And obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴(yán)的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現(xiàn)在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個(gè)方面:(1)含有法律專業(yè)意義的普通詞匯(2)特定的法律專業(yè)術(shù)語(3)古英語詞的運(yùn)用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and cannot be profaned. The solemnity of legal language is mainly reflected in the particularity of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) common vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of English Loanwords come from French and Latin. (5) fuzzy words

  第三,法律的翻譯也是很復(fù)雜的。復(fù)雜的名詞結(jié)構(gòu)、被動(dòng)句的頻繁使用是法律英語的句法特點(diǎn),復(fù)合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Thirdly, the translation of law is also very complicated. The complex noun structure and the frequent use of passive sentences are the syntactic features of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high-frequency prepositional phrases make it more difficult to understand legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規(guī)范性。而中美兩國屬于不同的法系,實(shí)行的是不同的法律制度,因此我們在學(xué)習(xí)法律英語時(shí),不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學(xué)會(huì)起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain role in restricting, the potential must be normative. However, China and the United States belong to different legal systems and implement different legal systems. Therefore, when we study legal English, we not only need to understand the commonly used format of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
欧美一区二区三区性生活片| 亚洲AV中文无码字幕色欲AV| 精品久久久无码人妇蜜桃| 国产成人在线不卡| 苍井空GIF福利波多野结衣| 淑女AV一区二区| 亚洲av日韩av天堂影片精品| 免费网址av| 国产精品成人无码7777在线观| 亚洲婷婷一区二区| 天天日天天射天天舔| 亚洲一区无码精品色| 亚洲MV国产MV在线MV综合试看| 一本大道日韩精品无码| 精品国产乱码久久久久久不99热| 干欧美女人视屏| 欧美疯狂黑人xxxxbbbb| 亚州无码一区| 污18禁污色黄网站| 国产沈阳熟女视频| 琪米影视官网网页版进入| 亚洲一区在线视频| 亚洲人性爱视频| 精品国夜夜天天| 熟女@盗摄@一HD| 国产主播第二页| 人与动人物A级毛片在线| 亚洲精品国产mm| 国产亚洲人成网站在线观看琪琪秋| 浓精喷进老师黑色丝袜| 国产中文综合无码视频| 亚洲国产系列| 人妻人妇500| 欧美激情成人色图亚洲综合色图 | 人爽人爽人人爽| 日韩欧美在线影院| 国产乱xxxxx97国语对白| 男女啪啪视频1000部免费| 欧美熟妇乱份| 无套进入老熟女| 日本熟妇hd|