精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

專業(yè)術(shù)語(yǔ)在翻譯時(shí)要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用習(xí)慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現(xiàn)出原文的意思,避免某句話表達(dá)的不完整,或者是某一段內(nèi)容太過(guò)冗長(zhǎng),不然都影響到內(nèi)容的呈現(xiàn),下面尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解專業(yè)術(shù)語(yǔ)在翻譯時(shí)要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語(yǔ)境中的上下文結(jié)合的原則:有時(shí)會(huì)遇到一詞多譯的情況,每個(gè)譯法本身都是對(duì)的,分別適合于不同的情況。此時(shí)要根據(jù)上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權(quán)威查詢資源譯法的原則:優(yōu)先選用權(quán)威查詢資源提供的譯法,客戶術(shù)語(yǔ)表>國(guó)家術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)文件>權(quán)威行業(yè)雙語(yǔ)詞典>專業(yè)技術(shù)人員建議>網(wǎng)絡(luò)查詢結(jié)果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優(yōu)于小眾的原則:有時(shí)一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的兩個(gè)譯法難以取舍時(shí),可以利用網(wǎng)絡(luò)搜索引擎驗(yàn)證哪個(gè)用的更多,采用多者優(yōu)先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時(shí),某個(gè)術(shù)語(yǔ)有多種譯法,有通用的譯法,同時(shí)在一些極窄的分支領(lǐng)域中有特定譯法。此時(shí),如果你確定在在該分支領(lǐng)域中應(yīng)該使用的某特定譯法,則優(yōu)先選用該特定譯法,否則別人會(huì)認(rèn)為你不專業(yè)。但如果你利用各種方法都無(wú)法確定特定譯法,就優(yōu)先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當(dāng)遇到某個(gè)術(shù)語(yǔ)的兩個(gè)譯法都可用,依據(jù)上面的標(biāo)準(zhǔn)判斷不出來(lái)哪個(gè)更好時(shí),也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對(duì)應(yīng)的譯法,這樣可以降低被誤解的風(fēng)險(xiǎn)。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語(yǔ)翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
精品动漫一区二区三区在线观看| 亚洲日韩欧美一区久久久久我| 波多野结衣X99AV| 加勒比海量视频在线观看| 亚洲香蕉免费有线视频| 亚洲一卡久久4卡5卡6卡7卡| 一本色道久久hezyo无码专区| 日韩精品人妻一| 精品人妻少妇嫩草AV自慰| 日本精品少妇一区| 国产区精品一区二区不卡中文| 大肥婆老熟女一区二区| 国产亚洲色女人| 人人操人人干人人爱| AAA欧美色吧激情视频| 日本╳╳╳裸体╳╳Ⅹ| 中文无码AV在线亚洲电影| 黑人粗长大战亚洲女| 国产精品992TV在线观看| 色婷婷777777仙踪林在线| 国产成人亚洲精品无码av大片| 波多野结衣50连登视频| 少妇极品久久| 熟妇人妻久久中文字幕麻豆网| 黄色激情无码在线| 亚洲av永久无码精品网站色欲| 好屌妞网在线观看网| 乱码精品一卡2卡二卡三| 黑丝一区二区| 亚洲激情视频在线播放| 精品久久久中文字幕人妻| 五月涩涩婷婷| 搡老熟女国产AV色欲4| 啪啪美女邪恶作爱| 五月丁香六月婷婷啪啪综合| 国产精品爽爽爽www明星视频| 欧美性爱88886666黄网站导航| 黑人大属又大又粗又长| 日韩中文一区av| 人妻中文字幕av无码专区| 无码精品视频|